まいど。おつかれさまです。LIFESTYLE SASAHARAです。
今回はキラキラネームについて書きます。
キラキラネームは、当て字で間違った読み方や、解読困難で一般常識から著しく外れているとされる名前の通称です。
例を挙げると下記みたいなものです。
〇空流
〇天
〇絆希
〇希星
〇月雫
〇詩空
読めますか?笑
読めないですよね。ちんぷんかんぷんです。(;^_^A
答えは、空流(くうる)、天(しえる)、絆希(ばき)、希星(きらら)、月雫(るな)、詩空(しずく)だそうです。
ぶっ飛んでます。
そして、今回なぜこれを取り上げようと思ったかといえば、私のフィリピンハーフ息子も一歩間違えれば読まれない名前だなと思ったからです。
特にキラキラさせようとか、親のエゴでつけたわけではないので複雑な心境です。
戸籍謄本上、現在息子はカタカナ表記での登録となっています。
国籍もフィリピン国籍です。
ですが、将来は日本国籍を取得させて、名前も日本語で登録を計画中です。
Asawako(フィリピン人 妻)もその点は納得しています。
芸能人フィリピンハーフで高橋メアリージュンさんや池田エライザさんのように漢字とカタカナ混合での登録も考えたんですが、やはり、漢字をつけてあげたいとの想いがあります。
(例に挙げたお二方は本名なのか芸名なのかはよくわかっとりません。)
でも、変に読めない当て字にするよりかはカタカナでストレートに表記したほうがいいんですかね。
難しい問題です。
ちなみにこれが息子の名前の漢字です。
画数。完璧です。(´▽`)
しかもこの名前の「悠」は父親から取った名前ということもあり、父親も納得していました。
でも読めるか読めないか問題です。。。
いかがでしょうか。
ちなみに「ゆうせす」という読みです。
世澄(せす)の部分に関しては昔からの親友と相談して当てました。
Asawakoは日本語は話せますが漢字はまだ読めないので、こういうものなんだと納得していました。
話は少しそれるんですが、この漢字のタトゥーを彫るとまで言ってました。
すぐ彫りたがるAsawakoです。
Asawako(妻)タトゥー入れるってよ【カバーアップ?考察します】
過去のタトゥー記事です。
さすがにまだ保留させてます。笑
息子が日本国籍を取得し、完全に登録できた暁には自由にしたらいいと思うんですが、まだカタカナにするか漢字にするかを決めかねているので保留させてます。
ちなみに著名人で日本に帰化した方々の名前はこんな感じです。
【スポーツ選手】
・ラモス 瑠偉さん(帰化・サッカー選手)
・三都主 アレサンドロさん(帰化・サッカー選手)
・リーチ マイケルさん(帰化・ラグビー選手)
・白鵬 翔さん (帰化・大相撲力士)
【芸能人などの有名人】
・ボビー・オロゴンさん(帰化・タレント)
・蓮 舫さん(帰化・政治家)
・孫 正義さん(帰化・実業家)
こうしてみるとカタカナ表記でも、漢字表記でも特に違和感がなく思えますね。
それぞれにバックボーンがあるのでキラキラしているなんて何も思わないし、それぞれに個性があっていいなとすら思えます。
息子もフィリピン人ハーフなのでそんな頭の悪いキラキラした感じではないのかと勝手に納得してきました。
もしこの名前で登録し、成長し将来気に入ってくれている名前であれば最高です。
名前ももちろん大事なんですが、親としては何よりも健康ですくすく育ってくれることをただただ願っています。
本日は名前トピックでございました!
ではまた!
コメント